EL POR QUÉ :
Como Vice Abad del Templo Tzong Kwan de la Ciudad de San Pablo en Brasil, el Maestro Zhihan, tuvo oportunidad de compartir largas caminatas y profundas conversaciones con el Abad del Templo, el Venerable Maestro Pu-hsien.
En dicha oportunidad ambos compartieron el deseo de difundir el Buddhismo en América Latina en sus idiomas locales, continuando así la tradición iniciada por Buddha Śākyamuni cuando recorría los caminos a lo largo del río Ganges, transmitiendo sus enseñanzas de aldea en aldea en los dialectos propios de cada una de ellas, aspirando a ser comprendido por todos los seres que manifestaran su deseo de aprender.En esas circunstancias el Maestro Pu-hsien creó el neologismo “Bodhiyāna” que cumpliera el objetivo de describir la aspiración compartida por ambos bhikṣus
FUNDACIÓN BODHIYĀNA
Convencido de que la barrera idiomática era, es y será el gran obstáculo a sortear para llevar adelante cualquier tarea de comunicación y difusión, el Venerable Maestro Zhihan nos propone el desafío de traducir al idioma español destacadasobras del Canon Buddhista y de reconocidos maestros contemporáneos, originalmente escritas en Sánscrito, Pali, Chino, etc., enriqueciendo de este modo nuestro patrimonio cultural y permitiendo a aquellos que así lo deseen sostener la costumbre o tradición de recibir, mantener, leer, recitar y transmitir a otros los conocimientos buddhistas originales.
Con tan loable objetivo él da los primeros pasos hacia la concreción de la Fundación Bodhiyāna. Entre sus múltiples tareas dirige las traducciones al español que se van realizando y estructura las conferencias, reuniones de estudio, entrevistas personales y prácticas que brinda durante sus estadías en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
La Fundación Bodhiyāna, es en sí misma el medio que le permite llevar adelante el noble proyecto de difundir el Buddhismo en idioma español.